Muzeul Național al Literaturii Române
București
19 ianuarie 2018
Muzeul Național al Literaturii Române vă invită la
evenimentul Ion Frunzetti – 100 de ani de la naștere vineri, 19 ianuarie
2018, ora 14:00, la sediul din Str. Nicolae Crețulescu nr. 8 (în spatele
Bisericii Albe). Vor rosti un cuvânt despre personalitatea și opera acestuia
acad. Răzvan Theodorescu, Mircia Dumitrescu, artist plastic, întâlnirea fiind
moderată de Ioan Cristescu, directorul Muzeului Național al Literaturii Române.
Ion Frunzetti şi-a revărsat talentul în poezie, istoria
culturii, critică literară, estetică, înţeleasă ca filosofia artei, în această
ultimă ipostază dedicându-i o profundă analiză filosofică poeziei lui Lucian
Blaga.
Ion Frunzetti s-a născut la 20 ianuarie 1918, în Bacău. A
luat lecţii de desen de la pictorul Stavru Tarasov, iar ceva mai târziu de la
N. N. Tonitza, a frecventat cursurile liceelor din diverse oraşe, în funcţie de
mutările de garnizoană ale tatălui. Și-a luat bacalaureatul în 1936, la
Timișoara și a publicat poezii în câteva reviste locale precum Crai nou, Colţ
de ţară, Fruncea. S-a înscris la Facultatea de Litere şi Filozofie a
Universităţii din Bucureşti, făcând, în paralel, un an și la Facultatea de
Drept. Mărturisea că a fost atras spre Facultatea de Litere şi Filozofie de
posibilitatea de a-şi desăvârşi studiile de filozofie. Și-a luat teza de
licenţă în estetică în 1940, sub conducerea lui Tudor Vianu (Problema
tragicului în artele plastice, distinsă cu magna cum laude).
Are o susţinută activitate de traducător din limbile
franceză, spaniolă, italiană, germană şi engleză care dă sens concret unei mari
disponibilităţi intelectuale, de la Cervantes şi Shakespeare până la Thackeray
şi Rimbaud. Studiile sale - mai ales cele referitoare la Renaştere, la baroc şi
la arta primei jumătăţi a secolului XX - sunt, în descendenţa celor al lui T.
Vianu, unele dintre cele mai importante în literatura românească de
specialitate. Eseurile din paginile diverselor periodice configurează un
univers larg al ideilor, o arhitectură sistematică a unei imense informaţii,
mereu sporită şi trecută prin filtrul interpretării personale.
Volume publicate: Risipă avară, 1941; Greul pământului,
1943; Maree, 1945; Ostrovul meu, 1957; Dragostele aceleaşi inimi, 1967; Ţărmurile clipei, 1983; Pegas între Meduza şi Perseu, 1985; Scrieri,
I-II, 1997; În căutarea tradiţiei, 1998; Disparate, 2002.
Ion Frunzetti a tradus din engleză, spaniolă, rusă
capodopere ale literaturii universale precum: Franz Jakobsen, Barbara, Arthur
Rimbaud, Iluminările, precedate de poeme din Primele versuri, Louis Golding, Porți ferecate, Cervantes, Iscusitul hidalgo Don Quijote de la Mancha
(prelucrare de Jose Gonzales), Boris Gorbatov, Generația mea, L.N. Tolstoi, Război și pace, L.N. Tolstoi, Povestiri din Sevastopol, F.M. Reșetmikov, Oameni din Podlipnaia, Heinrich Mann, Supusul, Victor Hugo, Oamenii
mării, Proză satirică spaniolă, Shakespeare, Comedia erorilor, în Opere, Zadarnicele chinuri ale dragostei, Totu-i bine când sfârșește bine, W.M.
Thackeray, Bâlciul deșertăciunilor, Tirso de Molina, Don Gil de
Ciorap-Verde, Război și pacede Lev Tolstoi.
Intrarea este liberă, în limita locurilor disponibile.
Vă așteptăm!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu