miercuri, 19 august 2015

Pe cand Hans avea nevoie de...spirt




Colectii si Colectionari


Cartofilie



Context istoric


Localizarea {{{nume_genitiv}}}

Zonele de ocupatie din Germania.
Puterile Aliate care au învins Germania nazistă în al Doilea Război Mondial
au împărțit în scopuri administrative țara (la vest de linia Oder-Neisse) 
în patru zone de ocupație ce au existat în perioada 1945 – 1949.

La început, Franței, deși făcea parte dintre Aliați, nu-i fusese repartizată o zonă de ocupație, în principal datorită temerilor cu privire la reacția populației, dată fiind ostilitatea istorică dintre francezi și germani, dar și datorită importanței mai scăzute din punct de vedere militar a Franței Libere în timpul războiului. Până în cele din urmă, americanii și britanicii au căzut de acord să cedeze câte o porțiune din propriile lor zone de ocupație în favoarea francezilor. 

Datorită acestui aranjament, Zona franceză de ocupație era formată din două teritorii separate, și anume:
Renania-Palatinat
zona sudică a landului Baden-Württemberg

Cartierul general al Zonei de ocupație franceze se afla în orașul Baden-Baden.

Aveti aici si sursa informatiilor:
https://ro.wikipedia.org/wiki/Zonele_aliate_de_ocupa%C8%9Bie_din_Germania#Zona_francez.C4.83


Motivul pentru care mi-am arata interesul fatza de aceasta corespondenta
este aproape...accidental. Printre putinele cuvinte intelese a fost cel legat... 
...de ciuperci. 
Mi-am zis ca ar fi interesant sa am in colectie o reclama pe carte postala germana.


Expeditorul, Hans Köditz, este primul cultivator de ciuperci din Baden-Baden. 
Cartea postala este trimisa "urgent" (Eilkarte).


firmei Max Schoen la Hann. Münden.



Parcursul a durat intr-adevar "expres";
intre 11 - 12 septembrie 1948.


"Stimate Domnule Schoen, cele 10 sticle de spirt comandate, nu au ajuns inca. 
In cazul in care, inca nu ati trimis comanda (probabil pana pe 15 septembrie),
 mai adaugati la comanda inca 15 sticle. 
Al dumneavoastra, rabdator, cu salutari cordiale...."  
Spirt, adica alcool rafinat.

***
Cu multe multumiri Dnei Uwe Daniela Dreyer, un mare si apropiat 
prieten al blogului. Cea care, cu deosebita bunatate si rabdare, a asigurat
traducerea textului. Si nu e pentru prima data!   


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu